»Europa braucht eine handlungsfähige und demokratisch kontrollierte Wirtschaftsregierung«
Vorschläge der Glienicker Gruppe für eine neue Europapolitik, 18.10.2013
Mit der Vorlage des Entwurfs eines Schlussberichts ist die bisher durchgeführte Arbeit des Sonderausschusses gegen organisiertes Verbrechen, Korruption und Geldwäsche, der per Beschluss des Europäischen Parlaments vom 14. März 2012 eingerichtet wurde, abgeschlossen.
Previous estimates of mortality in Iraq attributable to the 2003 invasion have been heterogeneous and controversial, and none were produced after 2006. The purpose of this research was to estimate direct and indirect deaths attributable to the war in Iraq between 2003 and 2011.
Die Lebenserwartung in Deutschland steigt seit Jahren. Profitieren können alle Bürger von diesem Anstieg – aber nicht gleichermaßen: Im Jahr 2008 etwa durften einkommensstarke 65-Jährige noch mit einer weiteren Lebenszeit von 20 Jahren rechnen. Ihren Altersgenossen mit sehr niedrigen Renten dagegen blieben nicht einmal mehr 15 Jahre.
The technological revolution that began in the last decades of the 20th century has affected nearly every aspect of life in the 21st: from how we “talk” with our friends and loved ones, to how we shop, and how and where we work.
Thirteen years ago, world leaders came together to adopt the United Nations Millennium Declaration. They committed their nations to a new global partnership to reduce extreme poverty and hunger, setting out a series of targets to be met by 2015, which have become known as the Millennium Development Goals (MDGs).
Mit der von der Bundesregierung in Auftrag gegebenen „Gesamtevaluation ehe- und familienbezogener Leistungen“ wurden erstmals zentrale Instrumente der deutschen Familienpolitik systematisch und umfassend evaluiert.
Mr. President,
It is now your turn.
Since the year 2000, the ILO has been taking stock and measuring global progress on the reduction of child labour. Since 2006, it has undertaken this analysis in light of the target set by the International Labour Organization of eliminating all the worst forms of child labour by 2016.
Almost seventy years after the first use of nuclear weapons, about 17,000 still remain today. The few countries that keep these weapons of mass destruction are planning to spend more than USD 1,000,000,000,000 over the next decade to maintain, and modernize them. More than one trillion dollars over ten years, or USD 100,000,000,000 per year.
Sehr geehrter Herr Scholz, sehr geehrter Herr Neumann,
Nicht wir, die Menschen der Gruppe „Lampedusa in Hamburg“ verstecken unsere Identität, sondern die europäischen Regierungen verstecken sich vor der Verantwortung, sich der Realität zu stellen.
Modern slavery includes slavery, slavery-like practices (such as debt bondage, forced marriage, and sale or exploitation of children), human trafficking and forced labour. This is the first year of the Global Slavery Index. A key finding from this inaugural Index is that there are an estimated 29.8 million people enslaved around the world.
The United States’ diplomatic influence is ebbing in Latin America and the Caribbean. U.S. military influence, though, remains strong. The result is inertia, a policy on autopilot, focused on security threats and capabilities at a time when creativity is badly needed.
Wir leben in einer Einwanderungsgesellschaft mit schon mehreren Generationen von Einwanderern. Strukturen und Lebensformen verändern sich, beschleunigt durch den Druck des demografischen Wandels. Migration und Integration sind Schlüsselthemen von Gegenwart und Zukunft, die fast alle Politikbereiche durchdringen.
Mr. President, Mr. Secretary General, fellow delegates, ladies and gentlemen: each year we come together to reaffirm the founding vision of this institution. For most of recorded history, individual aspirations were subject to the whims of tyrants and empires. Divisions of race, religion and tribe were settled through the sword and the clash of armies.
In the name of God, the Compassionate, the Merciful
Praise be to God, the lord of the worlds. Blessing and peace be upon our prophet Mohammad and his kin companions.
Mr. President, Mr. Secretary-General,
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
Ambassador John Ashe, president of the 68th session of the United Nations General Assembly,
Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations,
Heads of State and Government,
Ladies and Gentlemen,
Der Konflikt in Syrien ist inzwischen wohl eine der weltweit größten humanitären Katastrophen seit Ende des Kalten Krieges. Die Zahl der Todesopfer, die meisten davon Zivilistinnen und Zivilisten, wird auf 100.000 Menschen geschätzt. Eine noch weitaus größere Zahl wurde verwundet, gefoltert oder misshandelt.
Despite rapid progress in reducing child deaths since 1990, the world is still failing to renew the promise of survival for its most vulnerable citizens.